Tjänster | Översättningar
Översättning är en process som fordrar noggrannhet och en hög nivå av sakkunskap. Översättarens uppgift är att överföra textens andemening från källspråket till målspråket, med hänsyn tagen till de språkliga och kulturella egenheterna hos det land eller den region där översättningen kommer att användas.

Nordtext samarbetar med högt kvalificerade professionella experter. En omfattande databas över leverantörer gör att vi kan erbjuda översättningar från omkring 50 språk och gör det möljigt för oss att välja ut den specialist som är bäst lämpad för varje specifikt projekt. 

Skriftliga översättningar

Nordtext erbjuder skriftliga översättningar inom en stor mängd olika områden. Vare sig du behöver översättning av ett juridiskt dokument eller bruksanvisningar för en specifik anordning, kan du ha förtroende för oss. Du kommer att få motta en språkligt och kulturellt riktig översättning. Din texts format är inte något hinder – Nordtext arbetar med olika filformat (.doc, .xls, .indd, .xml, osv.) och du kommer att få din översättning i det format du valt.

Vår policy för kvalitetskontroll kräver att varje översättning går igenom tre steg – översättning, korrekturläsning och redigering. I de allra flesta fall är översättaren någon som har målspråket som modersmål och som är bosatt i den region eller det land där den översatta texten är avsedd att användas. Korrekturläsning och redigering utförs av experter vilka undantagslöst är infödda talare. Då det gäller ytterst ämnesspecifika texter anlitar vi experter inom just det området.

Du som är kund har emellertid mer att vinna än bara de förmåner som vår policy för kvalitetskontroll och formatflexibilitet innebär. De flesta av våra översättare använder “CAT- (Computer Aided Translation, datorstödd översättning) verktygen” vilka kan indelas i två kategorier – automatiska och intelligenta. Nordtext använder intelligenta översättningsprogram flitigt, i synnerhet SDL Trados, vilket är världens mest använda och respekterade översättningsprogram. Detta program erbjuder sådana förmåner som upprättande av översättningsminne, vilket sparar tid och resurser och tillförsäkrar en konsekvent terminologi.

Alla översättningsminnen lagras i Nordtexts dataflödessystem vilket regelbundet uppdateras och säkerhetskopieras. Om du behöver en översättning som är mycket likartad eller är ett tillägg till en redan befintlig översättning, drar vi nytta av befintliga översättningsminnen och säkerställer således lägre kostnader för vår kund.

Nordtext ansvarar även för lagring av samtliga projektfiler. Närhelst du behöver återfinna en översättning kan Nordtext hämta den inom loppet av några sekunder.

Priser

Priset för skriftliga översättningar är baserat på antalet ord på källspråket. Det finns emellertid andra faktorer som är inblandade i bestämmandet av priset för denna tjänst:

Vi kommer att utan kostnad för dig göra en priskalkyl för din översättning då du fyller i beställningsformuläret online. Mottagandet av priskalkylen är på intet sätt bindande.

Tolkning

Nordtext begagnar sig av en medelstor, men noggrant uppbyggd databas över tolkar. Alla tolkprojekt planeras noggrant och den bäst lämpade tolken väljs ut baserat på diverse kriterier såsom kunskap inom ämnet, erfarenhet, kommunikationsförmåga, tolkningsstil osv.

Nordtext erbjuder följande tolktjänster:

Konsekutiv tolkning

Vid denna typ av tolkning lyssnar tolken först på talade stycken på källspråket, antecknar om så är nödvändigt, och tolkar till målspråket då talaren gör ett uppehåll.

Med tanke på de närmare detaljerna vid denna typ av tolkning, rekommenderar vi att väl tilltagen tid anslås för företeelser som fordrar konsekutiv tolkning.
Denna typ av tolkning används allmänt vid konferenser och affärsmöten.

 

Simultantolkning

Simultantolkning fordrar en högst slipad koncentrationsförmåga, då tolkningen till målspråket äger rum nästan samtidigt med den talade texten på källspråket. För att säkerställa en tolkning av hög kvalitet, undersöker tolken allt tillgängligt material inom ämnet såsom presentationer som kompletterar talet och liknande. Om talarens tempo är ytterst högt kan två omväxlande tolkar fordras.

 Simultantolkning är en svårare och således dyrare form av muntlig tolkning. Då du söker denna tjänst måste du vara beredd på högre kostnader på grund av hyrning av utrustning och/eller två tolkars tjänster.

 

- Målspråkets utbredning
- Närmare detaljer och svårighetsgrad hos den text som ska översättas

- Deadline
- Storlek på den text som ska översättas
- Översättningens målgrupp

- Textformat

 
Copyright © Nordtext. All rights Reserved.  |  Site map