Услуги | Переводы

Перевод – это процесс, требующих точности и высокого уровня компетенции. Задача переводчика заключается в том, чтобы перенести смысл текста на языке источника на целевой язык перевода, принимая во внимание лингвистические и культурные особенности страны или региона, в которой/котором будет использован перевод.

Нордтекст сотрудничает только с высококвалифицированными профессиональными экспертами. Обширная база данных поставщиков услуг позволяет нам предлагать переводы с/на примерно 50 языков и дает нам возможность выбрать наиболее подходящего специалиста для каждого отдельного проекта.

Письменные переводы



Нордтекст предлагает письменные переводы в широком спектре областей. Если вам необходим перевод юридического документа или инструкции по применению специфического прибора, в любом случае вы можете положиться на нас. Вы получите лингвистически и культурно точный перевод. Формат вашего текста не является для нас преградой – Нордтекст работает с различными форматами (.doc, .xls, .indd, .xml, и т.д.), и вы получите ваш перевод в том формате, в котором вы пожелаете.

Наша политика контроля качества требует, чтобы каждый перевод прошел три этапа – перевод, чтение корректуры и редактирование. В большинстве случаев переводчик является носителем целевого языка перевода и проживает в регионе или стране планируемого использования переведенного текста. Чтение корректуры и редактирование представлено экспертами, которые все без исключения являются носителями языка перевода. В случае перевода текстов по узкой тематике мы используем услуги экспертов в этой специфической области компетенции.
Однако, вы, как клиент, получите больше, чем просто преимущества нашей политики контроля качества и гибкости формата обрабатываемых документов. Большинство наших переводчиков используют инструменты автоматизированного перевода “CAT (Computer Aided Translation) ”, которые могут быть сгруппированы в 2 категории – автоматические и интеллектуальные. Нордтекст широко использует интеллектуальные переводческие программы, в частности SDL Trados, которая является наиболее широко используемой и уважаемой программой в мире. Данная программа предлагает такие преимущества, как создание накопителя переводов, которая сокращает время и ресурсы, а также гарантирует последовательность в использовании терминологии.

Все накопители переводов хранятся в базе данных Нордтекст, которая регулярно обновляется, а также сохраняется в форме резервной копии. Если вам необходим перевод, который дополняет или схож с существующим переводом, мы используем преимущество существующего накопителя переводов, обеспечивая таким образом низкие затраты для наших клиентов.

Нордтекст также гарантирует архивирование и хранение всех проектных файлов. Если вам необходимо извлечь хранимый у нас перевод в любое время, Нордтекст выполнит это в считанные секунды.


Цены

 
Цена на письменные переводы основана на количестве слов на языке источника. Однако, есть и другие факторы, влияющие на определение цены услуг:
• Распространенность целевого языка перевода
• Специфика и уровень сложности текста для перевода
• Установленный срок исполнения заказа
• Размер текста для перевода
• Целевая аудитория перевода
• Формат текста

Мы произведем оценочную смету на выполнение вашего заказа на перевод бесплатно, если вы заполните форму заказа он-лайн. Получение оценочной сметы на выполнение заказа не является обязывающей к размещению заказа.

Устные переводы



Нордтекст с преимуществом использует возможности средней по размеру, но тщательно сформированной базы устных переводчиков. Все проекты по устным переводам тщательно планируются и наиболее компетентный переводчик выбирается на основании различных критериев, таких как знание предмета, опыт работы, коммуникативные навыки, стиль перевода и т.д.

Нордтекст предлагает следующие услуги устного перевода:



Последовательный перевод


В данном типе устного перевода переводчик сначала слушает фрагмент речи на языке источника, при необходимости делает пометки, и затем переводит на целевой язык перевода, когда говорящий делает паузу.

Принимая во внимание специфику данного типа перевода, мы рекомендуем запланировать достаточное время для мероприятий, требующих последовательного перевода.
Данный тип перевода широко используется на конференциях и при деловых встречах.


Синхронный перевод


Синхронные перевод требует хорошо отработанных навыков концентрации, так как перевод на целевой язык осуществляется почти одновременно с произносимым текстом на языке источника. С целью обеспечения высокого качества перевода, переводчик предварительно изучает весь доступный материал по предмету перевода, например, презентации, дополняющие речь, и так далее. В случае, если темп речи говорящего очень высок, могут потребоваться два переводчика, сменяющие друг друга.

Синхронный перевод является более сложным, и, следовательно, более дорогим видом устного перевода. Размещая заказ на данную услугу, будьте готовы к более высоким затратам, из-за аренды оборудования и/или оказания услуг двумя переводчиками.
 
Copyright © Nordtext. All rights Reserved.  |  Site map