Dienstleistungen | Übersetzungen
Übersetzen ist ein Prozess, der Genauigkeit und ein hohes Maß an Fachkompetenz erfordert. Die Aufgabe des Übersetzers ist das Übertragen des sinngemäßen Inhalts eines Textes von der Ausgangssprache in die Zielsprache, wobei die linguistischen und kulturellen Eigenheiten des Landes oder der Region, für die die Übersetzung angefertigt wird, auch mitberücksichtigt werden müssen.
 
Nordtext arbeitet ausschließlich mit hochqualifizierten Experten zusammen, die Leistung auf professionellem Niveau liefern. Unsere umfangreiche Datenbank erlaubt es uns, Übersetzungen aus 50 Ausgangssprachen sowie in 50 Zielsprachen anzubieten und jeweils den für jedes einzelne Projekt am besten geeigneten Spezialisten auszuwählen.
 
Übersetzungen
 
Nordtext bietet Übersetzungen für ein breites Spektrum an Fachgebieten an. Ob es sich nun um Übersetzungen rechtlicher Dokumente oder von Bedienungsanleitungen für spezielle technische Geräte handelt – wenn Sie uns Ihr Projekt anvertrauen, so erhalten Sie eine linguistisch einwandfreie und genau auf die Zielgruppe abgestimmte Übersetzung. Auch spezielle Textformate stellen dabei kein Problem dar – Nordtext arbeitet mit den verschiedensten Dateiformaten (.doc, .xls, .indd, .xml usw.) und liefert die Übersetzung im Format Ihrer Wahl.
 
Unsere Qualitätssicherungsrichtlinien erfordern, dass jedes Übersetzungsprojekt drei Phasen durchläuft: eine Übersetzungs-, eine Korrekturlese- und eine Bearbeitungsphase. In den meisten Fällen handelt es sich bei unseren Übersetzern um Muttersprachler der Zielsprache, die in der Region oder dem Land leben, in dem der zu übersetzte Text verwendet werden soll. Das Korrekturlesen sowie der Bearbeitungsprozess werden von Experten durchgeführt, die ausnahmslos Muttersprachler sind. In Fällen, in denen es sich um hochspezifische Texte handelt, wenden wir uns an einen Übersetzer, der Experte für das betreffende Fachgebiet ist.
Als unser Kunde profitieren Sie jedoch nicht nur von unseren Qualitätssicherungsrichtlinien, sondern auch von unserer Flexibilität gegenüber verschiedensten Dateiformaten. Die meisten unserer Übersetzer verwenden computergestützte Übersetzungs-Tools. Diese sogenannten „CAT-Tools“ lassen sich in zwei Gruppen einteilen: automatische und intelligente Systeme. Nordtext setzt intelligente Übersetzungsprogramme ein, wie beispielsweise SDL Trados –die renommierteste und weltweit am häufigsten verwendete Übersetzungssoftwarelösung. Zu den Vorteilen dieses Programms zählt die Erstellung von „Translation Memories“, also Übersetzungsarchiven, mit deren Verwendung sich Zeit und Ressourcen sparen lassen und die außerdem eine konsistente Terminologie garantieren.
 
Translation Memories werden innerhalb des Nordtext-Datenflusssystems gespeichert, das regelmäßig aktualisiert und mithilfe von Backups gesichert wird. Benötigen Sie eine Übersetzung, die einer bereits existierenden Übersetzung ähnelt oder diese ergänzen soll, so können wir bereits vorhandene Übersetzungsarchive verwenden, wodurch wir auch Ihre Kosten senken können.
 
Nordtext speichert außerdem alle Dateien früherer Projekte. Wir können Ihnen daher bereits erstellte Übersetzungen in nur wenigen Augenblicken gerne noch einmal zur Verfügung stellen, falls Sie aus irgendeinem Grund erneut darauf zugreifen müssen.
 
 
Preise
 
Der Preis für schriftliche Übersetzungen richtet sich vor allem nach der Wortanzahl in der Ausgangssprache. Es gibt jedoch auch noch andere Faktoren, die einen Einfluss auf den Preis haben:
  • Verbreitung der Ausgangssprache
  • Besonderheit und Schwierigkeit des zu übersetzenden Textes
  • Abgabetermin
  • Größe des zu übersetzenden Textes
  • Zielpublikum, für das die Übersetzung angefertigt werden soll
  • Textformat
 
Wir erstellen Ihnen gerne einen kostenlosen Kostenvoranschlag für Ihre Übersetzung. Dazu müssen Sie nicht mehr tun, als unser Online-Bestellformular auszufüllen. Wir erstellen diesen Kostenvoranschlag natürlich völlig unverbindlich für Sie.
 
Dolmetschen
 
Nordtext bedient sich einer mittelgroßen, jedoch sorgfältig aufgebauten Datenbank von Dolmetschern. Sämtliche Dolmetschprojekte werden gründlich geplant. Wir suchen den jeweils geeignetsten Dolmetscher nach mehreren Kriterien aus. Dazu zählen unter anderem die entsprechenden Fachkenntnisse, Erfahrung, erforderliche Kommunikationsfähigkeiten und Stil des Dolmetschens.
 
Nordtext bietet folgende Dolmetschdienstleitungen an:
Konsekutivdolmetschen
 
Bei dieser Art von Dolmetschen hört der Dolmetscher zuerst zu, was der Sprecher sagt, macht sich gegebenenfalls Notizen und übersetzt das Gesprochene in einer Sprechpause in die Zielsprache.
 
Wenn Sie sich für diese Art von Dolmetschen entscheiden sollten, so schlagen wir Ihnen vor, genügend Zeit für den Dolmetschvorgang einzuplanen.
Diese Art von Dolmetschen kommt häufig auf Konferenzen und Businessmeetings zum Einsatz.
 
 
Simultandolmetschen
 
 
Ein Simultandolmetscher muss sich auf außerordentlich gut trainierte Konzentrationsfähigkeiten verlassen können, da die Übersetzung in die Zielsprache beinahe simultan mit dem gesprochenen Wort stattfindet. Um bei der mündlichen Übersetzung die höchstmögliche Qualität erreichen zu können, ist es notwendig, dass der Dolmetscher sich ausreichend vorbereiten kann, beispielsweise durch die Lektüre von Vorlagen, die für eine zu dolmetschende Präsentation verwendet werden sollen. Falls der Sprecher ungewöhnlich schnell spricht, kann es sein, dass zwei Dolmetscher eingesetzt werden müssen, die einander abwechseln.
 
Simultandolmetschen ist schwieriger und deshalb auch die teurere der beiden Varianten. Wenn Sie einen Dolmetschservice buchen möchten, müssen Sie mit zusätzlichen Kosten rechnen, die durch die Miete von Gerätschaften und/oder die Notwendigkeit, zwei Übersetzer einzusetzen, anfallen können.
 
Copyright © Nordtext. All rights Reserved.  |  Site map